上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2011.11.21 if this was a movie
少し前にノリで「和訳してやんよ!」
(。-´ω`-)と言ったのが運の尽き(笑

「if this was a movie」

若い学生あたりの友達よりも早い失恋、なのかな?
自分の和訳はかなり意訳が入ってます
ョ(´ω`*)ョ )つ 意味の正確さよりもニュアンスや雰囲気の正確さ重視♪


というワケでとある方へ向けた内容です

「if this was a movie」

(> ・ω・*)>の、歌詞を色々見てたんだけど全部バラバラ
自分の耳じゃどれが正しいか確証は持てなかったし
下記の歌詞はコピーしたもので何箇所か間違ってたから
後で訂正しよう、と思ってたら訂正箇所忘れたという(笑






Last night I heard my own heart beating
sounded like footsteps on my stairs
Six months gone and I'm still reaching
even though I know you're not there
I was playing back a thousand memories, baby
Thinking about everything we've been through
Maybe I've been going back too much lately
when time stood still and I had you

昨夜、私の鼓動が酷く響いたわ
階段を登る足音の様に酷く
貴方がそこにいないと分かってはいても
半年過ぎた今もまだ貴方に触れているよ

数え切れない思い出をなぞって
貴方との全てを思い起こして
最近の私は過去に浸り過ぎだね
貴方がいてくれた時は止まったままよ


Come back, come back, come back to me like
you would, you would if this was a movie
stand in the rain outside 'till I came out
Come back, come back, come back to me like
you could, you could if you just said you're sorry
I know that we could work it out somehow
but if this was a movie you'd be here by now

戻って来てよ
戻ってくるんでしょう?
もしこれが映画なら雨の中私を待っているはずよ
戻って来て
戻ってくるはずよね?
一言謝ってくれたらまだうまくいくのよ?
もしこれが映画なら貴方は傍にいるはずなのに


I know people change and these things happen
but I remember how it was back then
Wrapped up in your arms and our friends are laughing
cause nothing like this ever happened to them
Now I'm pacing up the hall, chasing down your street
Flashback to a night when you said to me
Nothing's gonna change, not for me and you
not before I knew how much I had to lose

分かってる、人は変わるしこういうこともあるわ
でもあの頃を忘れられないの
貴方の腕に抱かれている頃を、そんな私を見て友人は笑ってる
笑えるのはアイツらにこんな経験が無いからよ
廊下を歩くのが早くなる
貴方との道を追いかける
“何も変わらないよ、僕と君にとっては何も”
そう言ってくれた夜が蘇る
どれだけのものを失ったかが分かったのはすぐよ


Come back, come back, come back to me like
you would, you would if this was a movie
stand in the rain outside 'till I came out
Come back, come back, come back to me like
you could, you could if you just said you're sorry
I know that we could work it out somehow
but if this was a movie you'd be here by now

戻って来てよ
戻ってくるんでしょう?
もしこれが映画なら雨の中私を待っているはずよ
戻って来て
戻ってくるはずよね?
一言謝ってくれたらまだうまくいくのよ?
もしこれが映画なら貴方は傍にいるはずなのに


If you're out there
If you're somewhere
If you're moving on
I've been waiting for you ever since you've been gone
I just want it back the way it was before
and I just want to see you back at my front door
And I say

貴方が外にいなくても
貴方がどこか遠くでも
貴方が移り変わってしまっても
貴方が去ってからずっと待ち続けているの
ただあの頃に戻りたいだけ
玄関で貴方を迎えたいだけ
そして私は・・・


Come back, come back, come back to me like
you would before you say it's not that easy
before the fight, before I left you out
but I take it all back now
Come back, come back, come back to me like
you would, you would if this was a movie
stand in the rain outside 'till I came out
Come back, come back, come back to me like
you could, you could if you just said you're sorry
I know that we could work it out somehow
but if this was a movie you'd be here by now, you'd be here by now

戻って来て
戻ってくるよね?
“喧嘩する前には戻れない”って言われた時より昔に
貴方を追い出した時より過去に戻りたいの
戻って来てよ
戻ってくるんでしょう?
もしこれが映画なら雨の中私を待っているはずよ
戻って来て
戻ってくるはずよね?
一言謝ってくれたらまだうまくいくのよ?
もしこれが映画なら貴方は傍にいるはずなのに


It's not the kind of ending you wanna see now
Baby, what about the ending?
Oh, I thought you'd be here now, woah

こんな終わりは貴方も望んでいないはずよ
何なのよこの終わりは・・・
貴方が傍にいてくれたらな・・・
Secret

TrackBackURL
→http://mhfblog666.blog105.fc2.com/tb.php/382-9bbab6a9
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。